[an error occurred while processing this directive]
 РАЗДЕЛЫ 
 
НазадКарта

Matthew Smithson

ЛЕСНОЙ ЦАРЬ
перевод с немецкого

Что мчится, грохочет сквозь ветер и дождь?
Чей свет озаряет промозглую ночь?
Тропинка лесная, по ней вездеход
Несется, в лесу оставляя проход.

В кабине сидит волосатый мужик,
И веером пальцы – теперь это шик.
Но, Боже, кто это сидит рядом с ним?
Вот эта вот туша? Его это сын.

Отец его на ночь решил покатать,
Никак не хотел ложиться сын спать.
И вот они мчатся сквозь воду и грязь.
И царь их лесной поджидает, - вот мразь!

- Сынок, ты чего это жмёшься ко мне?
- Ой, папа, такое привиделось мне:
Вон там, близ дороги, под сыпью во тьме
Какой-то кретин уселся на пне.

Похож он на хиппи – куча волос,
Кольцо у него продето сквозь нос,
И он в балахоне с крестом на спине
И крест перевернутый, кажется мне!

И манит меня он пальцем своим,
И ногти на пальцах обгрызены им.
Меня он завет все и манит к себе,
Давай посильнее прижмусь я к тебе.

- Сынок, однако ты все-таки крут,
Ну мало ли гопников шляется тут?!
- Нет, папа, не просто то гопник сидит,
Он злыми глазами за нами следит.

- Эй, ты, паренек, иди-ка ко мне,
Не то я повешу тебя на ремне.
Иди же, не бойся, здесь весело так.
- Пошел-ка ты на … старый дурак.

- Ой, папа, тот гопник такое кричал,
К себе меня звал и убить обещал.
Потом же на пряник сменил он свой кнут:
Зовет, говорит, что весело тут.

- Эй, ты, паренек, не надо бузить,
Ты хочешь сюда, и не надо грузить!
Здесь девочки, пиво, вино, наркота,
Короче, веселье, решил? Ну так как?

- Ой, папа, тот гопник-то в гости зовет.
Там бабы и пиво всю ночь напролет.
- Сынок, ты чего это? Вспомни наш дом.
У нас до фига и того и другого.

- Эге, паренек, да ты ничего,
Иди же сюда, здесь нет никого.
- Ой, папа, он педик к тому же еще,
По-мойму, с него пора брать расчет.

- Как скажешь, сынок, - папаша сказал.
Он руль повернул и на газ он нажал,
И бампером мощным он сшиб старика,
И тихо промолвил он: «Гопник, пока».

Что мчится, грохочет сквозь ветер и дождь?
Чей свет озаряет промозглую ночь?
Машины нехилой гудит колесо,
Мотая остатки владыки лесов.

 


Советуем прочитать
Произведения Matthew Smithson'а

Четвертной №11

 ©Четвертной 2002-2006